但因為不同電腦環境與軟體設定可能都各有差異,建議您僅在非工作用的電腦先行測試,避免因為不可預知的錯誤影響工作或電腦運作。 從本站下載的軟體由所屬公司提供,本站未經任何修改且無法保證軟體公司可能在新版程式中自行安插廣告程式或其他維護不當等因素而造成損害。 在進行任何操作與設定之前,記得先行備份電腦中的重要資料,避免因為未依指示的不當操作或其他疏失造成資料毀損。 當您依照本文所提供之訊息執行各種操作,表示您已閱讀此注意事項並同意自行承擔可能之風險與責任。 中文字典使用了 CWN 資料庫,所以與一般的國語字典或是目前網路上常用的教育部國語辭典並不相同,重點是在詞與詞間的關連與連結,等教育部字典 Open Data 以後,本站會再加入教育部國語字典的相關內容,幫助大家容易瞭解相關資訊。 若輸入一個中文字,系統根據教育部重編國語辭典修訂本的內容顯示該單字所有的標音;若輸入一個以上的中文字,發音以人工智慧技術判斷,結果僅供參考。
- 三、 想更瞭解辭典,請點選「辭典說明」。
- 並且,還可將其用於商業目的,敬請使用Ondoku。
- 我們學發音,最重要的不是訓練我們的嘴巴,而是訓練我們的「耳朵」,當你的耳朵開始注意到別人講話的方式時,你也會開始注意到自己講話的方式,接著去模仿及調整。
- 《劍橋學習詞典》尤其適閤中級學習者使用。
- 英語詞典包括《劍橋高級學習詞典》、《劍橋學術詞典》和《劍橋商務英語詞典》。
- 該工具能識別繁體中文也能識別簡體中文.
- 當您依照本文所提供之訊息執行各種操作,表示您已閱讀此注意事項並同意自行承擔可能之風險與責任。
充其量、充充其量,頂多、至多一萬字,比起唐德剛先生所說,一個人要長期全部讀懂整份紐約時報,約需五萬個英文單字,也只不過少了一萬字,比起讀中文報紙的五千字,還是多得太多。 中華民國教育部《國語小字典》相關資料採「創用CC-姓名標示- 禁止改作 3.0 臺灣授權條款」釋出。 勾選右上角「Advanced Editor」切換為進階編輯器模式,可以在特定段落加入停頓秒數、加重語氣、調整音量或是將拼法、數字唸出來,插入時在內文看起來會像是程式碼樣式,轉換後就會得到特定效果。
中文發音: 中文字典服務資訊
英漢字典新增行動裝置適合網頁,使用手機或平版時會自動切換。 IPhone 手機和 Andriod 裝置發音已經正常。 使用以資料庫為依託的劍橋翻譯詞典及來自K Dictionaries的Password和Global詞典系列,根據用你的母語提供的釋義來核對自己對英語詞彙的理解。 不過 VanillaVoice 網站沒有顯示免費方案可產生的音訊數量或額度,事實上 VanillaVoice 也有提供付費升級方案(由 Paddle.com 提供的支付和訂閱功能),每月價格為 $10.45 美元,可以享有無限制次數的轉換配額。 這個在線拼音轉換器可以將中文文本轉換成七種不同的格式。 請注意,某些格式僅當您點擊“顯示高級選項”時纔可使用。
設定完成後點選右下角「Convert」就會將文字內容線上轉為音訊檔,以自然發音方式呈現,只要點選下方的「Listen Mp3」欄位播放器就能預覽文字轉語音結果,右下角「Download file」可保存 .Mp3 檔案。 本系統漢語拼音轉換查詢係以「 v 」或「 yu 」代表「 ü 」;若要查詢「 nü 」或「 lü 」,請以「 nv 」或「 nyu 」、「 lv 」或「 lyu 」輸入。 若輸入拼音,請以空白隔開,聲調則以「不輸入」、「2」、「3」、「4」、「5」,依序代表 1、2、3、4聲及輕聲。
中文發音: 漢字→廣東話/粵語拼音轉換工具
選擇以語料庫為依託的劍橋詞典,滿足各級別英語學習者需求。 這些詞典是備考劍橋英語和雅思的理想材料。 英語詞典包括《劍橋高級學習詞典》、《劍橋學術詞典》和《劍橋商務英語詞典》。 《劍橋學習詞典》尤其適閤中級學習者使用。 然後鍵入文本-每次最多至160個字符,每天最多至2000個字符-並點擊翻譯。 我們學發音,最重要的不是訓練我們的嘴巴,而是訓練我們的「耳朵」,當你的耳朵開始注意到別人講話的方式時,你也會開始注意到自己講話的方式,接著去模仿及調整。
- 注意事項:本站所介紹之軟體、設定或網站服務,經實際安裝測試並通過防毒軟體掃毒。
- 例如「非」,請輸入 「fei」,例如「人」,請輸入 「ren2」。
- Ondoku最多可以免費讀取5000個字符的文本。
- Apple的行動裝置iOS 15.4、iPadOS 15.4作業系統及瀏覽器Safari 15.4版本較新,目前無法完整支援本典功能,可能造成注音符號聲調顯示不全。
- 《國語字典》採用中華民國教育部釋出官方資料“國語小字典”,提供4307個中文單字的部首、筆劃、部首外筆劃、注音、拼音、解釋等內容。
- 閒來無事,翻開「國語字典」算算中文發音(注音)的組合,總共有1347個組合;也就是說,所有數萬個中文字,總共有1347種發音。
- 二、 點選左側功能列「索引瀏覽」,可依不同需求,以點選的方式來查詢,不必輸入查詢值。
韓文和漢字一樣都有方塊的文字結構,每一個韓文字都至少一定要由一個母音 + 一個子音才能算是一個正式的韓文文字,在發音的結構上還分為初聲、中聲、終聲(收尾音)。 世宗大王與學者共同創立了韓文文字朝鮮時代的第四代君主-世宗大王在位年間,透過書冊《訓民正音》公開了和學者們共同創造的韓文文字,在此之前,韓國人都是使用漢字書寫。 韓文發音是一套相當「科學」的文字系統,有著好記的創字原理,因此當然可以自學,不過要把發音發到讓真正的韓文母語人士能夠順利聽懂,就需要大家多下點工夫了。
中文發音: 學會講對「韓文對不起」以及「韓文謝謝」,格式體、非格式體、敬語、半語 4 種語體一看就懂!
它還支持簡體中文和繁體中文字符,並且由於有多個發言者(例如,男性和女性),因此您可以選擇自己喜歡的聲音。 要點是,無論任何羅馬字拼音規則,都必須能夠讓一般外國人拼出「最接近中文發音」的語音。 這也是我說,要先讓外國人來讀讀看的道理。 此外,學童學字(小學至初中),應該只學繁體;有了繁體基礎,要懂簡體,易如反掌,要寫簡體也悉聽尊便。
中文發音: Chinese Dictionary – 中文字典 – 天火字典
軟件的主要用途為;將中文名和中文歌曲用日語的平假名或片假名標記、將日本人名變換為中國式發音以及國外直購、日本酒店預訂、計劃日本旅行或加入日本網站會員時都可以用到。 Pinyin.info–用羅馬拼音書寫漢語普通話的指南(拼音/Pinyin.info推出)提供有關羅馬拼音、注音法和其他中文拼音系統的實用資訊。 將發音下載保存為 .Mp3 格式,記錄會顯示於網站上(不過只有自己看得到),要注意的是舊錄音會定時刪除,記得先下載自己需要的語音內容。 開啟 VanillaVoice 網站後直接輸入一些內容、貼上一段文章,點選「Speak」就能轉為語音、線上收聽,喜歡的話只要按下「Download」就能保存 Mp3 格式。 使用Apple裝置時,目前支援度較佳的是iOS 15.3.1以下版本,若遇注音顯示異常,建議改用其他系統及瀏覽器。 據瞭解,使用Apple裝置瀏覽本典,目前支援度較佳的是iOS 15.3.1以下版本的瀏覽器(如:Edge、Chrome、Firefox、Safari等)。
中文發音: 中文字典
例如「非」,請輸入 「fei」,例如「人」,請輸入 「ren2」。 中文發音2025 查詢結果會顯示該拼音此聲調之正體中文常用字。 初聲的意思是一個文字發音時的第一個發音字母,皆為子音,位於韓文文字方塊的左方或上方。 中聲則是第二個發音字母,皆為母音,位於韓文文字方塊的右方或下方。 有些文字還會再加上一個終聲,也就是所謂的收尾音。
中文發音: 線上翻譯
《國語字典》採用中華民國教育部釋出官方資料“國語小字典”,提供4307個中文單字的部首、筆劃、部首外筆劃、注音、拼音、解釋等內容。 適用對象為國小中、低年級學童及教師。 注意事項:本站所介紹之軟體、設定或網站服務,經實際安裝測試並通過防毒軟體掃毒。
中文發音: 查詢說明
CWN 是國科會的計畫成果,我只是製作了一個查詢介面,本系統只供大家學習和學術使用。 如果你使用了 CWN 的資料內容,而產生的任何研究成果,請記得在論文內引用 CWN 論文或 CWN 計畫名稱。 CWN 的語料是公開的請到搜尋引擎尋找 CWN 即可下載得到,所以請勿大量查詢導致系統負荷增加。 英漢字典服務,一開始為大學時期學習 HTML 與 CGI 的塗鴉作品,主要只是提供一些網友學習英文的時候可以查詢單字使用。 而後陸續加入了音標的功能,包含 KK 音標以及國際音標,畢業後再改版成加入英文發音功能,單純的英漢字典與漢英字典便趨向完整。
中文發音: 臺灣工研院研發「中文文字轉語音合成系統」,好玩!
三、 想更瞭解辭典,請點選「辭典說明」。 中文發音 想取得更多資源,請到「資源下載」。 將輸入的漢字轉換為用戶所指定的廣東話拼音。 可以輸入漢字以外的文字,但不支持相關的變更轉換功能。 ※請參閱「漢字→廣東話/粵語拼音轉換工具 用戶原始轉換字典的使用方法」,瞭解“用戶原始變更詞典”的詳細資料。
一、 查詢方式: 1、 輸入閩南語漢字或臺羅拼音直接查詢。 2、 輸入華語詞彙,點選「對應華語」,可查到相關的閩南語詞目。 3、 若想擴大查詢條件以涵蓋釋義內容、例句、異用字等辭典其他資料,可輸入漢字或拼音,點選「全文」。 → 想了解更多,請參見「查詢方式說明」。 二、 點選左側功能列「索引瀏覽」,可依不同需求,以點選的方式來查詢,不必輸入查詢值。 → 想了解更多,請參見「索引瀏覽說明」。
中文發音: Replies to “臺灣工研院研發「中文文字轉語音合成系統」,好玩!”
由於對古文有興趣,所以一併將康熙字典與說文解字一同整合進來。 例如一般英文常用 fire 當火的意思,而說文解字內將火解釋為「燬也。南方之行,炎而上。」,你能將 fire 與燬也兩個字連繫起來嗎? 所有字典皆可以獨立運作,大家各取所需即可。 我說中文唸起來像機器人的原因,是因為它的節奏都是比較沒有變化的,通常說每個字的長度不會差太多,旋律也就是造著字本身的聲調唸。
將中文放在左邊, 可以得到注音(一種臺灣地區使用的發音系統). 用這個工具, 也可以將注音轉換到拼音. 該工具能識別繁體中文也能識別簡體中文. 這是昨天晚上在twitter上看到Xdite分享的一個小網站,他的主要功能就是可以幫我們將輸入進去的中文文字轉成真人發音的語音檔,我們可以直接貼上一段中文或英文的文字,按下〔PLAY〕按鈕後,馬上可以下載一個WAV的音樂檔,按下播放後會自動朗誦剛剛貼上的文字內容。 將輸入的中文轉換成為日語式發音的工具、也可以將中文簡體字、繁體字、日文漢字、韓語漢字轉換成中文發音式的日語標記。 《中文字典》目前是由 CWN (Chinese WordNet) 計畫所公開的資料庫製作而成。
中文發音: 韓文發音表 — 母音、子音、收尾音全收錄!
大致上,用羅馬字母拼好一個中文字詞之後(例如地名、路名),應該請幾位外國人來讀讀看,如果讀的像話便罷,如果讀出來完全走音,那就是譯者的錯誤。 根據去年剛過世的歷史學家唐德剛先生在其書中所說,一個人要長期全部讀懂整份紐約時報,約需五萬個英文單字,而要讀懂全部的華文報紙,大概只需五千個中文字就夠。 由此看來,學中語文,入門難,進階易,學習英語文則反是;尤其,在說的方面,如果不求字正腔圓,那就顯然比較容易。 上面所說的1347種發音,常用的約為三分之二,一千種左右;而,如果是「臺灣國語」,ㄓㄗ不分、ㄈㄏ一家、ㄧㄩ共用,則又減少許多。
中文發音: 中文 > 日文(片假名)翻譯工具
您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態。 此外,它可以識別圖像中的字符並大聲朗讀中文! 在臺灣講的國語,標準發音裡有廿一個子音,十六個母音,總共卅七個音,如果不計聲調,一共有417種音節組合。
總之,一生當中唯一拿來學文字的階段,必須學習繁體而不是學習簡體。 《國語小字典》收錄4千餘字,可查詢注音、部首、筆畫數、筆順、倉頡碼和釋義。 釋義中提供詞例及例句,可作為造詞與造句之學習參考。 本辭典收常用字音,罕用者不取,基本上參照《國語一字多音審訂表》取音。 中文發音 將內容貼上後從下方「Select Voice」選擇要使用的聲音,Notevibes 支援中文內容,如果中文可選擇聲音前標記為「Mandarin Chinese」的選項,在這裡有七種不同聲音可選,也分別有男生和女生的聲音,不過選擇後必須要先轉換才能預覽聲音。
如果計聲調的話,則一共有1323種。 據我所知,清末英國在華官員「威妥瑪」氏所制訂的中文羅馬字拼音法,是通行最廣、最久的拼音法。 畢竟,這是外國人制訂出來的,外國人應該適用才對。 但是英文這些有字首、字根與字尾的字有多少?
中文發音: 中文如同機器人 🤖
其中有例詞和例句,可供學童學習造詞和造句時參考,各式索引則則可作為辭典查詢教學使用。 基本上參照《國語一字多音審訂表》取音。 當script無法執行時可點選【這裡】此連結替代 當script無法執行時可點選【這裡】此連結替代 您的瀏覽器不支援 JavaScript 語法,將無法使用重新產生驗證碼功能,請按F5重新載入此網頁,以重新產生驗證碼。
中文發音: 英語詞典
我自己學中文時,也是知道這個重點後,開始慢慢地調整自己的中文發音。 📖 如果要說得專業一點, 中文是偏向「音節計時語言 (syllable-timed language) 」及「聲調語言 」,一個字是由一個音節構成,唸起來每個音節的輕重差不多、時間幾乎一樣長,也就是每個字都佔一個拍子,而且每個字有自己的聲調。 值得一提 VanillaVoice 是以很自然、接近人聲的方式朗讀,即使是由機器產生的聲音聽起來宛如真人,不會像是 Google 翻譯小姐、Siri 或一些翻譯工具的發音機器感強烈,如果需要一段影片旁白或聲音就會非常好用。 一些中文單詞的發音可能因語境而異。 這款拼音轉換器的算法並不完美 – 儘管它被設計爲立即顯示正確的發音,但有時只有母語人士才能決定如何對給定的單詞正確發音。
中文發音: 英文新聞網站!CNN, BBC 等(按照難度分級)
本系統另外合併了康熙字典與說文解字等相關的連結,並與英文 WordNet 相連結。 此外,韓文字母就像我們中文的注音符號屬於「表音文字」,意思是:只要認得各個韓文發音字母,並瞭解韓文的發音與拼音規則,就能開始唸出由各個字母拼成的韓文文字。 因緣際會在網路上得知了 WordNet 的相關資料,對 WordNet 相當有興趣,也就製成目前的英英字典,之後陸續整合了英日字典以及中文字典進來。 讓整個英語學習變得有趣多了,事實上單純的翻譯有時候很難理解真正的意思,兩個語言對同一個字的描述可能各有微妙的不同,三個語言四個語言對同一個字的解釋,可能會發現彼此認知有很大差異,所以多瞭解一些總是好的。